barcodecontrol.com

BLOOD FEUD AND STATE CONTROL in .NET Printer UPC Code in .NET BLOOD FEUD AND STATE CONTROL




How to generate, print barcode using .NET, Java sdk library control with example project source code free download:
BLOOD FEUD AND STATE CONTROL generate, create upc code none in .net projects Web app rev. 17 ` u a-hu- Visual Studio .NET UPC Code um lu KURUN.

NA 18 a-na NAM.ERIM i-di-nu-u-ma 19 I a ` bu-um-ra-bi SIPA 20 u a-hu-um lu KURUN.NA 21 i-na KA d nin-marki 22 ` it-mu-u-ma 23 I i-din-ia-tum 24 i-na IR ha-na-q -im ub-ti-ru 25 IGI 26 ta-ri-bu-um DI.

KU5 IGI nu-ur-d MAR.TU DI.KU5 27 IGI d ZUEN-i s q - a-am SUDUG 28 IGI ib-qu- a SU.

I 29 IGI ta-ri-bu-um 30 IGI d UTU s na-sir 31 IGI la-a-lum 32 IGI ha-si-rum 33 IGI hu-na-ba-tum 34 ITU. . .

SU.NUMUN.NA UD 3 KAM 35 mu dug4 -ga an d en-l l d en-ka-g[a-ta] 36 du-un-nu-um in-dib-ba (Seal) 1 nu-ur-d MAR.

TU 2 DUMU d sin-lidi-i 3 IR d MAR.TU s ` Concerning the Subarean R bam-ili whom Idiniatum abducted and stole, the shepherd Abum-rabi seized [R bam-ili] in [Idiniatum s] possession. 6 12 When the shepherd Abum-rabi locked up the Subarean R bam-ili and his abductor Idiniatum in the house of his brother, the innkeeper, Idiniatum strangled the Subarean R bam-ili.

13 24 At the gate of Nin-mar, the judges tried the case. They made Abumrabi and [his] brother, the innkeeper, take an oath. Abum-rabi and [his] brother, the innkeeper, swore at the gate of Nin-mar.

They convicted Idiniatum of strangling the slave (R bam-ili). 25 34 Witness: Taribum the judge. Witness: Nur-Amurrim the judge.

Witness: Siniqisham the priest. Witness: Ibqusha the barber. Witness: Taribum.

Witness: Shamash-nasir. Witness: Lalum. Witness: Hasirum.

Witness: . . Hunabatum.

The second of Tammuz, year 30 of Rim-Sin. Nur Amurrim, son of Sin-lidish, servant of Amurrim. Of cially constituted authority intervened in the resolution of the dispute in the Old Babylonian text, CT 29 42.

. 1 [i-nu-ma] ip-qa -tum a-na si-im-ti-im [i]l-li-ku-u 2 [I ]ib-ni-d MAR-TU ` ` s [u I ]DINGIR-u-d UTU DUMU.MES ip-qa-tum 3 a-na ba- i-tim sa A.BA [di-nam] is-ba-tu-ma 4 I i-din-`r-ra DUMU ta-p[ -gi-ri]-d UTU E .

5Id NANNA-tum DUMU na-ra-am-d ZUEN 6 I DINGIR- u-ba-ni s DUMU SIG-d ISKUR ap-pa-an-DINGIR DI.KU5 KA.DINGIR.

RA.KI 7I im-gur-d EN.ZU DUMU s l-l d ISKUR an-na-tum DUMU a-w[i].

8 ss il-DINGIR i-na pa-ni-tim di-nam i-di-nu-ni-a-ti-ma 9 i - a-lu-ma a` hu-um a-na a-hi-im te4 -im- u u-te!-er-ma 10 a-na DINGIR-u-d UTU s . ` u ib-ni-d MAR.TU 11 ki-a-am iq-bu-u a-li-ik 12 I a -qu-du-um i-na s KA.

d NUN.GAL ki-a-am li-iz-ku!-ru 13 da-i-ik I ip-qa-tum la i-du s ` u 14 a-na-ku la u- a-hi-zu u ba- i-tum sa [i]p-qa-tum 15 la el-qus ` u la al-pu-tu I a -qu-du-um-m[a] 16 u GEME2 -d MAR.TU li-iz-ku-ru s 17 di-nam an-ni-a-am u-ul il-qu-ma 18 i-na sa-ni-im di-nim 19 I ha-ia ` ab-ni-DINGIR I i-din-`r-ra 20 I DINGIR- u-ba-ni I d NANNA-tum 21 u s 22 ap-pa-an-DINGIR DI!.

KU5 KA.DINGIR.RA.

KI i-na li-bu ka-la s ak-ki-[i]m u- a-hi-zu- u-nu-ti 23 di!-nam sa-tu u-ul il-qu-u 24 i-na s 1 5. HOMICIDE IN THE BIBLICAL WORLD sa-al- i-im LUGAL im-hu-ru-ma 25 LUGAL a-na d ID I a -qu-dus s u GEME -d MAR.TU it-ru-da-na-ti-im-ma I d 26 ` um DINGIR-u- UTU 2 . 27 d ` ID DI.

KU5 ki-it-ti[m] ni-ik- u-ud-ma 28 I DINGIR-u-d UTU ki-as ` am iq-bi um-ma 29 su-u-ma da-i-ik a-bi-ia i-di 30 u GEME2 -d MAR.TU ` ki!-a-am iq-bi sa a-ka-lu 31 u ap-ra-ku sa be-li-ia-ma si-ki!-il-tam 32 [la as]-ki-lu I lu-u -ta-mar mu-ki-il-ka! 33 I TUL-INANNA ra-ki-bu-u I ses LUGAL 34 I d ZUEN-a-ha-am-i-din-nam sa LUGAL ip-`r-ra AGA.US 35 [ .

. ] -pu-ut LUGAL 36 [ . .

. i]b-ni- u! DUMU [ . .

. ] 37 [ . .

. ] x-ans s ni-zi-d AMAR.UTU be-el-la-nu-um 38 [ .

. . ] x i-tur-a -d[u-u]m DUMU e-tel-lum 39 an-nu-tum si-bu-su-nu 40 sa d ID When Ipqatum died, Ibni-Amurrim and Ilu-Shamash, sons of Ipqatum, initiated a suit regarding the possession of the house of their father.

4 8 Iddin-Irra, son of Tapigiri-Shamash, Nannatum, son of Naram-Sin, Ilu-bani, son of Ipiq-Adad, Appan-ilu, judge of Babylon, Imgur-Sin, son of Silli-Adad, [and] Annatum, son of Awil-ili ren. dered a decision for us in the rst trial. 9 They investigated and each returned his nding.

10 16 They said as follows to Ibni-Amurrim and Ilu-Shamash: Now, let Ashqudum35 declare under oath at the gate of Ningal, I do not know the murderer of Ipqatum, I did not instigate [him], and I did not take the fortune of Ipqatum. I did not touch [it]. Ashqudum and Amat-Amurrim shall take an oath.

17 22 They [Ashqudum and Amat-Amurrim] did not accept this judgment, and in a second trial [further litigation], Haya-abni-ilu, Iddin-Irra, Ilu-shubani, Nannatum, and Appan-ili, judge of Babylon, tried [ ] them [Ashqudum and Amat-Amurrim] inside the storehouse. 23 They did not accept this judgment. 24 29 In a third trial, they presented [themselves/the case] to the king.

The king sent us, [namely] Ashqudum, Ilu-Shamash, and Amat-Amurrim, to the River [ordeal]. We reached the River [ordeal], the true judge, and Ilu-Shamash said as follows: I know who killed my father. 30 32 Amat-Amurrim said as follows: What I eat and what I lie across36 is my master s.

I did not acquire [it] fraudulently. 37 32 40 Lushtamar, the attendant, Burtu-Ishtar, the wagon-driver, Shep-Irra, the soldier of the king,. Dhorme identi es Ashqud visual .net upc a um as the brother of the litigants on the evidence of another tablet, M langes, RA 8 (1914), 101 102. e 36 The meaning of the verb paraku is to lie across; to obstruct, to block.

Dhorme understands Amat-Amurrim s statement as That which I eat and that which I cover ( M langes, 104). e Arthur Ungnad renders her statement as What I eat and carry (Babylonische Briefe aus der Zeit der Hammurapi-Dynastie [Leipzig: J. C.

Hinrichs, 1914], 183). CAD/S s.v.

sakalu, 68b 69a, translates it as all that I eat and that I wear. 37 Ungnad, in Babylonische Briefe, 183, suggests that this verb is from the root meaning to trade, but CAD/S, 68b 69a demonstrates that this meaning is limited to the Neo-Babylonian period. Only in Neo-Babylonian is the semantic eld of s-k-l equivalent to that of the corre sponding Hebrew root.

Otherwise, the verb sakalu means to appropriate. . 35 P..
Copyright © barcodecontrol.com . All rights reserved.